Un dialogue sur le pays natal

Xavier Liu

Testez votre niveau de chinois en écoutant un dialogue sur le thème du pays natal.

Ecouter le dialogue dans le chapitre suivant. Un quiz est un test sur le niveau de compréhension. Le chapitre d'après donne des explications détaillées sur les phrases du dialogue.

Le dialogue et le quiz

Ce dialogue entre deux personnages est constitué de vingt phrases. Il est lu par une seule personne. Un silence long signifie le passage d'un personnage à l'autre.

1. Où se trouve le pays natal ?
2. Où se situe cette ville en Chine ?
3. Est-elle loin de la capitale chinoise ?
4. Est-elle une ville importante ?
5. La personne habite-t-elle dans la ville même ?
6. Est-ce qu'elle travaille dans cette ville ?
7. La ville est-elle loin en voiture ?
8. Est-il facile de s'y rendre en train ?
9. Que préfère la personne pour y aller, la voiture ou le train ?
10. La personne fait-elle le trajet aller-retour tous les jours ?
11. Pourquoi la personne se rend-elle dans cette ville ?
12. La ville où la personne vit, est-elle intéressante ?
13. Qu'est-ce qu'elle aime, l'autre personne ?
14. Est-ce qu'elle est invitée pour y passer quelques jours ?
15. Est-ce qu'elle va y aller ?
16. Se sont-elles échangé de numéros de téléphone ?
17. Comment ont-elles noté les coordonnées de contact ?
18. Comment feront-elles pour se contacter ?
19. Ont-elles utilisé un réseau social ?
20. Se sont-elles dit au revoir l'une à l'autre ?
En attente du résultat ...

Explications des phrases

C'est un dialogue entre deux personnes avec 20 phrases en total, une par personne

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

你老家在哪里?

Où est ton pays natal ?

à toi

lǎovieux ou grand

jiāmaison

lieu natal

zàiêtre à (lieu)

quel

lieu

我老家在湖北。

Mon pays natal est (la province du) Hubei.

à moi

lǎovieux ou grand

jiāmaison

lieu natal

zàiêtre à (lieu)

湖北hú běiHubei

它在中国哪个方向?

Dans quelle direction se trouve-t-il en Chine ?

il ou elle (non humain)

zàiêtre à (lieu)

zhōngChine (abrév.)

guópays

Chine

quel

unité

fānglieu ou région

xiàngvers

direction

它在中国的中部。

Il se trouve dans la partie centrale de la Chine.

il ou elle (non humain)

zàiêtre à (lieu)

zhōngChine (abrév.)

guópays

Chine

deaux. subord.

zhōngmilieu

partie

离北京多远?

Il est à quelle distance de Pékin ?

se distancier

běinord

jīngcapitale

Pékin

duōcombien

yuǎnloin

有一千公里左右。

Il y a mille kilomètres environ.

yǒuavoir

un

qiānmille

gōngcollectif ou public

mesure (500m)

kilomètre

左右zuǒ yòuenviron

省会是武汉,对吗?

La ville capitale est Wuhan, n'est-ce pas ?

shěngprovince

huìrencontre

préfecture régionale

shìêtre (qqn ou qqch)

武汉wǔ hànWuhan

--

duìoui

maest-ce que

是的。从我家开车去武汉两小时就到了。

C'est ça, aller à Wuhan en voiture ne demande que deux heures depuis chez moi.

shìêtre (qqn ou qqch)

deaux. affirm.

--

cóngà partir de

à moi

jiāfamille

kāiconduire

chēvéhicule

conduire (véhicule)

aller ou quitter

武汉wǔ hànWuhan

liǎngdeux

xiǎopetit (dimens.)

shímoment

heure (durée)

jiùaffirmatif

dàoarriver

leaux. état

那你经常去武汉吧?

Tu vas souvent à Wuhan alors.

ainsi

tu

jīngréférence

chángsouvent

souvent

aller ou quitter

武汉wǔ hànWuhan

baaux. demande

不只经常去,我就在那里工作。

Plus souvent que ça parce que je travaille là-bas.

ne pas

zhǐseulement exclusif

jīngréférence

chángsouvent

souvent

aller ou quitter

--

je

jiùaffirmatif

zàiêtre à (lieu)

cela

lieu

là-bas

gōngtravail

zuòoeuvre

travail(ler)

来回都开车吗?

Tu fais aller-retour toujours en voiture ?

láivenir ou arriver

huíretourner

aller-retour

dōutout

kāiconduire

chēvéhicule

conduire (véhicule)

maest-ce que

不是,坐高铁更快。

Non, prendre le TGV est plus rapide.

ne pas

shìêtre (qqn ou qqch)

--

zuòprendre

gāoélevé

tiěrails

TGV

gèngencore plus

kuàirapide(ment)

老家有好玩的地方吗?

Y a-t-il des jolis endroits à visiter dans ta région natale ?

lǎovieux ou grand

jiāmaison

lieu natal

yǒuavoir

hǎoagréable ou facile à

wáns'amuser (avec)

deaux. subord.

lieu

fānglieu ou région

endroit

maest-ce que

好玩的不多,但好吃的不少。

Pas beaucoup d'endroits à visiter, mais il y a pas mal d'endroits pour y bien manger.

hǎoagréable ou facile à

wáns'amuser (avec)

deaux. subord.

ne pas

duō(de) beaucoup

--

dànseulement ou mais

hǎoagréable ou facile à

chīmanger

deaux. subord.

ne pas

shǎo(de) moins

我就爱吃喝,肯定会喜欢你的老家。

J'adore justement manger et j'aimerai certainement ta région natale.

je

jiùaffirmatif

àiaimer ou amour

chīmanger

boire

--

kěnapprouver

dìngdécider

sûr·ement

huìpossible

heureux

huānjoyeux

aimer

à toi

deaux. subord.

lǎovieux ou grand

jiāmaison

lieu natal

你要是有机会来,我一定给你介绍餐馆。

Si tu as des occasions de venir, c'est promis que je vous présenterai des restaurants.

tu

yàoadvenir à

shìêtre (qqn ou qqch)

si (condition)

yǒuavoir

charnière ou moment

huìrencontre

occasion

láivenir ou arriver

--

je

entier

dìngconstant

sûrement

gěià destination de

toi

jièintervenir

shàocontinuer

présenter·ation

cānrepas

guǎnétablissement

restaurant

那好啊。我们留个联系方式吧。你有微信吗?

C'est bien. On va se laisser les coordonnées de contact. Tu as le Wechat ?

ainsi

hǎobien

aaux. tonal.

--

je

ménpluriel

nous

liúlaisser

unité

liánassocier

réseau

contact(er)

fāngprocédé

shìforme

modalité

baaux. demande

--

tu

yǒuavoir

wēiminuscule

xìninformation

Wechat

maest-ce que

有,我来扫你的二维码。

Oui, je vais scanner ton QR code.

yǒuavoir

--

je

láivenir ou arriver

sǎobalayer

à toi

deaux. subord.

èrdeux

wéidimension

symbole

QR code

很高兴认识你。后会有期。

Très content d'avoir fait ta connaissance. A bientôt.

hěntrès

gāoélevé

xìngjoie

content

rènreconnaître

shí(capacité d')identifier

(se) connaître

toi

--

hòuplus tard

huìréunir·on

yǒuavoir

espoir

希望能再见到你。

J'espère te revoir.

espérer

wàngespérance

espérer

néngpossible

zàià nouveau (futur)

jiànvoir

dàojusqu'à avoir

toi