Découvrir le chinois - 3

Xavier Liu
phrase
每天写一句měi tiān xiě yī jùEcrire une phrase par jour

Le chinois est une langue unique à bien des égards. Comprendre ses singularités est le premier pas à faire avant de faire son apprentissage.

Le chinois expliqué avec une seule phrase

Je emmène mon ami à la gare en voiture.

je

kāiconduire

chēvéhicule

dàiemmener

je

朋友péng youami

aller

chēvéhicule

zhànstation

Littéralement : je conduis la voiture (pour) emmener mon ami (à) aller (à) la gare.

Ce qu'il faut comprendre à travers cet exemple :

Tous les mots sauf 朋友péng youami sont constitués d'un seul caractère et sont prononcés avec une consonne et une voyelle. C'est le cas général du chinois. Par conséquent et à l'oral, à chaque prononciation peuvent correspondre potentiellement plusieurs caractères. Ce sont des homonymes à l'instar de celle, sel et selle en français. La présence des homonymes est une difficulté majeure dans l'apprentissage du chinois oral parce parce qu'ils sont beaucoup plus nombreux comparés au français ;

Il n'y a pas de conjugaisons en chinois. La même phrase peut s'appliquer au passé comme J'emmenais mon ami à la gare en voiture. Le contexte peut déterminer le temps d'une phrase ;

Un seul caractère pour désigner les équivalents en français pour je, mon, ma, mes, me et moi. C'est son emplacement dans la phrase qui détermine sa fonction et son usage ;

La même phrase s'applique aux cas de mon amie, mes amis ou mes amies. Le contexte détermine les genres et la pluralité des amis ;

Le caractère chē a deux significations dans la phrase : voiture ou véhicule de transport en général. Le sens dépend de l'emplacement du caractère dans la phrase ;

Les prépositions à et en sont remplacées respectivement par les verbes dài et kāi, parce que les prépositions n'existent pas en chinois en tant que telles ;

Les trois verbes conduire, emmener et aller doivent se placer par ordre chronologique des actions. Sinon, le sens de la phrase risque d'être fortement altéré.

Les règles de l'ordre des mots en chinois rendent impossible toute transposition littérale du français au chinois.